Anuncios sobre el proyecto

 Ok, no he publicado nada desde noviembre, así que a quitar las telarañas.

Cómo habrán podido ver en el canal de Youtube, se ha continuado con la traducción, y la verdad ahora ya tengo los diálogos que corresponde a la historia del CD 2 traducidos.

Los avances que se han visto hasta ahora, más allá de lo visto en los vídeos y lo que acabo de comentar, son que al fin pude agregar caracteres con tildes. La situación con estos y la razón de que no lo hiciera antes, es que tenía la esperanza de poder usar los caracteres japoneses, pero como eso ya es algo descartado, me tocó usar otros en su lugar, de esta forma, si quiero que en el juego se muestre una 'ó' me toca colocar un '%' en el editor de texto, y por esta misma situación no he podido hacer lo mismo con las letras mayúsculas.

Más allá de eso he estado editando imágenes por aquí y por allá, ahora mi objetivo principal es revisar los diálogos ya traducidos del cd 1 para corregir los errores y de paso agregarle tildes.

Otra cosa, el nombre de Parsela será cambiado por Pasela, que es el nombre usado en la traducción oficial al inglés del PoPoLoCrois de PSP.

No he subtitulado más vídeos ya que prefiero hacerlo al mismo ritmo que voy editando los textos.

Creo que eso sería todo, un anuncio pequeño, pero que al menos le da algo más de vida a este blog. Por cierto, ha partir de ahora, cuando termine un capítulo lo voy a comentar, para que se quede otros tres meses sin contenido.

Feliz 2023.

Comentarios

Entradas populares de este blog

Inicio de este blog

Lo que falta para el lanzamiento del CD 1

Subtitulando escenas FMV